✨Quốc ca

Quốc ca

Quốc ca nói chung là một bài hát thể hiện sự ái quốc, khơi gợi và tán dương lịch sử, truyền thống và đấu tranh của nhân dân quốc gia đó, được chính phủ của một đất nước công nhận là bài hát chính thức của quốc gia, hoặc được người dân sử dụng nhiều thành thông lệ.

Quốc ca xuất hiện ở châu Âu trong thế kỷ 19; quốc ca cổ nhất là "Het Wilhelmus", quốc ca Hà Lan, được viết vào khoảng năm 1568 và 1572 trong Chiến tranh tám năm. Quốc ca Nhật Bản, "Kimigayo", có lời bài hát được lấy từ bài thơ có vào thời kỳ Kamakura, vẫn chưa được phổ nhạc cho đến năm 1880. "God Save the Queen", bài quốc ca của Liên hiệp Vương quốc Anh và Bắc Ireland, được trình diễn đầu tiên vào năm 1745 dưới tựa đề "God Save the King". Bài quốc ca Tây Ban Nha, "Marcha Real" (Hành khúc hoàng gia), sáng tác từ năm 1770. "La Marseillaise", quốc ca Pháp, được viết vào năm 1792 và trở thành quốc ca vào năm 1795.

Trong thời kỳ vươn lên của các quốc gia độc lập vào thế kỷ thứ 19 và 20, đa số các quốc gia chọn quốc ca dựa trên từng dân tộc. Vì sự ảnh hưởng của thực dân châu Âu, nó cũng phản ánh trong việc chọn quốc ca, và do đó một vài quốc ca bên ngoài châu Âu mang phong cách châu Âu. Chỉ có một số quốc gia không phải châu Âu có quốc ca của mình có gốc gác từ dân tộc trong đó có Pakistan, Ấn Độ, Trung Quốc, Nhật Bản, Costa Rica, Iran, Sri Lanka, và Myanmar.

Một bài hát ái quốc có thể trở thành quốc ca của một quốc gia bằng một quy định trong hiến pháp của nước đó, bằng một bộ luật của cơ quan lập pháp ban hành, hoặc chỉ đơn giản là do truyền thống. Đa số quốc ca có phong cách hành khúc hoặc bài ca tụng. Những quốc gia ở Châu Mỹ Latin có xu hướng sử dụng các đoạn nhạc mang phong cách opera, trong khi một số quốc gia chỉ đơn giản là kèn lệnh.

Quốc ca thường viết bằng ngôn ngữ phổ biến nhất của quốc gia đó, có thể là trên danh nghĩa hoặc chính thức. Quốc ca Ấn Độ, Jana Gana Mana, là một phiên bản Sanskrit hóa ngôn ngữ Bengali. Mặt khác, quốc ca Pakistan không phải là tiếng Urdu hay tiếng Anh (ngôn ngữ chính thức) hoặc bất cứ ngôn ngữ bản địa nào mà là tiếng Ba Tư. Thực tế này do truyền thống của Pakistan đại diện cho đỉnh cao của các quốc gia và vương quốc Hồi giáo trong khu vực; ngôn ngữ của nhiều quốc gia đó là tiếng Ba Tư. Các quốc gia có nhiều hơn một ngôn ngữ chính thức thường có nhiều phiên bản quốc ca, như quốc ca Thụy Sĩ có nhiều lời khác nhau cho mỗi ngôn ngữ của quốc gia (tiếng Pháp, Đức, Ý và Romansh). Quốc ca Singapore có bốn phiên bản cho bốn ngôn ngữ chính thức (tiếng Anh, Malay, Quan Thoại, Tamil), nhưng theo pháp luật thì chỉ lời bài hát của tiếng Malay là chính thức, mặc dù ở đây tiếng Anh hay Quan Thoại là ngôn ngữ phổ biến hơn. Mặt khác, quốc ca Nam Phi độc đáo ở chỗ năm trong mười một ngôn ngữ chính thức được dùng trong cùng một bài quốc ca (mỗi thứ tiếng là một khổ thơ). Quốc gia đa ngôn ngữ khác, Tây Ban Nha không có lời cho quốc ca La Marcha Real mặc dù vào năm 2007 một cuộc thi toàn quốc để viết lời đã được tổ chức.

Sử dụng

Vào đầu các sự kiện thể thao quốc tế, hoặc thỉnh thoảng (như tại Hoa Kỳ trong hình) tại sự kiện quốc nội, người xem đứng lên trong khi hát quốc ca. Quốc ca được dùng trong nhiều loại bối cảnh. Chúng được chơi tại buổi lễ và lễ hội quốc gia, và cũng gắn liền với các sự kiện thể thao. Trong các cuộc thi đấu thể thao, như Thế vận hội, quốc ca của vận động viên đoạt huy chương vàng được chơi tại mỗi buổi lễ trao huy chương. Quốc ca cũng được chơi trước các trận đấu trong nhiều giải thể thao, từ khi nó bắt đầu được sử dụng trong trận đấu bóng chày vào Chiến tranh thế giới II. Tuy nhiên việc sử dụng quốc ca bên ngoài đất nước đó phụ thuộc vào sự công nhận của quốc tế về quốc gia đó. Ví dụ, trước sức ép rất lớn của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (tức Trung Quốc), Trung Hoa Dân Quốc (tức Đài Loan) không được IOC công nhận là một quốc gia riêng biệt và các vận động viên Đài Loan phải thi đấu dưới tên gọi là Đài Bắc Trung Hoa; Quốc kỳ ca được sử dụng thay cho quốc ca. Tại một số nước trên thế giới, quốc ca cũng được cử hành trọng các buổi lễ tưởng niệm cấp Quốc gia, hay lễ Quốc tang và lễ tang cấp cao, thường vào lễ truy điệu hay an táng người mất.

Ở một số quốc gia, quốc kỳ được cử cho học sinh mỗi ngày vào đầu buổi học như bài học về lòng yêu nước. Ở các nước khác quốc ca được chơi tại rạp hát trước một vở kịch hoặc trong rạp chiếu phim trước một bộ phim. Nhiều đài phát thanh và truyền hình cũng cử quốc ca khi họ bắt đầu phát sóng vào buổi sáng và khi kết thúc phát sóng vào ban đêm.

Những nước tùy vào văn hóa và đơn vị cấp nhỏ hơn quốc gia mà có nhạc hoàng gia, nhạc tổng thống, nhạc bang, hoặc nhạc được hiến pháp công nhận chính thức dành cho từng phần của quốc gia liên bang hoặc liên minh. Những loại nhạc này có thể gọi là "quốc ca khu vực", như đối với các khu vực của Nga, hoặc các khu vực của Bỉ.

Các nước đa quốc gia như Liên hiệp Vương quốc Anh và Bắc Ireland và Đan Mạch thi đấu tại các sự kiện thể thao theo nhiều đội khác nhau, như các đội tuyển bóng đá Anh, Scotland, Wales và Bắc Ireland của Vương quốc Anh và Đảo Faroe của Đan Mạch. Điều này sẽ gây ra vấn đề với truyền thống cử quốc ca trước trận đấu, vì Anh lẫn Đan Mạch đều không có quốc ca khu vực và đều dùng quốc ca, God Save the Queen và Der er et yndigt land.

Những chính thể lớn hơn đôi khi cũng có quốc ca. Có nhiều quốc ca ở dạng đa quốc gia hoặc quốc tế. Quốc tế ca là nhạc chính thức của phong trào chủ nghĩa xã hội, Quốc tế cộng sản, và một thời gian là quốc ca Liên bang Xô viết. Giai điệu Ode to Joy trích từ Bản giao hưởng số 9 của Beethoven là quốc ca của Liên minh châu Âu (EU); Liên Hợp Quốc (UN) và Liên minh châu Phi (AU) cũng có quốc ca. Phong trào Olympics cũng có Bài hát Olympic riêng của nó. Những người nói tiếng Esperanto tại những cuộc họp thường sử dụng bài La Espero làm bài hát chính thức. Một số đảo cũng có quốc ca riêng, như Puerto Rico có "La Borinquena".

Lời bài hát

Một số lời bài hát được những người đạt giải Nobel viết nên. Ấn Độ và Bangladesh lấy hai bài hát do nhà thơ và cũng là người đạt giải Nobel Rabindranath Tagore làm quốc ca, Jana Gana Mana và Amar Shonar Bangla. Người giành giải Nobel Bjørnstjerne Bjørnson đã viết lời cho quốc ca Na Uy Ja, vi elsker dette landet.

Một số quốc ca không có lời chính thức, trong đó có Bosnia và Herzegovina, Tây Ban Nha, và San Marino.

👁️ 1 | 🔗 | 💖 | ✨ | 🌍 | ⌚
"**Quốc ca Liên bang Nga**" () là tên bài quốc ca chính thức của Nga. Bài quốc ca này dùng chính giai điệu của bài "Quốc ca Liên bang Xô viết", sáng tác bởi Alexander
**Quốc ca** nói chung là một bài hát thể hiện sự ái quốc, khơi gợi và tán dương lịch sử, truyền thống và đấu tranh của nhân dân quốc gia đó, được chính phủ của
## A * Afghanistan: Soroud-e-Melli * Ai Cập: Bilady, Bilady, Bilady (Tổ quốc tôi, Tổ quốc tôi, Tổ quốc tôi) * Albania: Himni i Flamurit (Ngân vang cho lá cờ) * Algérie: Kassaman (Lời thề)
**Quốc ca Việt Nam** từ ngày 13 tháng 8 năm 1945 là bài hát _"Tiến quân ca"_ do Văn Cao sáng tác, bắt nguồn từ lúc Việt Minh sử dụng bài hát này cho tới
"**Quốc ca Trung Hoa Dân Quốc**" (), hiện là quốc ca của Trung Hoa Dân Quốc. Bài hát này còn được nhiều người gọi không chính thức là **Tam Dân chủ nghĩa ca**. ## Lược
thumb|Quốc ca Cộng hòa Sakha bằng tiếng Yakut và tiếng Nga **Quốc ca Cộng hòa Sakha** (Tiếng Yakut: , _Saxa Öröspüübülüketin örögöyün ırıata_, Tiếng Nga: Государственный гимн Республики Саха) hay **Quốc ca Yakutia** là một
**Quốc ca Liên Xô** (tiếng Nga: _Гимн Советского Союза_) là quốc ca của Liên bang Xô viết được dùng thay thế cho _"Quốc tế ca"_ vào 15 tháng 3 năm 1944. Phần nhạc do nhạc
**Kulluna lil-watan** (tạm dịch: **Tất cả chúng ta, vì Tổ quốc!**; thường gọi là _an-našīd al-waṭaniyy al-lubnāniyy_, tức "quốc ca Liban") là quốc ca Liban. Nó được viết năm 1925 bởi Rashid Nakhle & Wadih
**Quốc ca Afghanistan** (Tiếng Pashto: ملی سرود - _Milli Surood_; tiếng Ba Tư: سرود ملی - Surūd-e Millī) được chính thức chọn làm quốc ca của Afghanistan, công bố bởi Loya Jirga vào tháng 5
**Các quốc ca trong lịch sử của Trung Quốc** bao gồm một số bài quốc ca chính thức và không chính thức của Trung Quốc được sáng tác vào đầu thế kỷ 20. "Quốc ca
"**Quốc ca Liên minh châu Âu**" là một bài quốc ca của Ủy hội châu Âu và Liên minh châu Âu. "Ode to Joy" từ phong trào cuối cùng của bản giao hưởng số 9
**Quốc ca Bosna và Hercegovina** là tên của quốc ca Bosna và Hercegovina. Bài hát được phổ nhạc vào năm 1998 bởi Dušan Šestić - một nghệ sĩ violin người Bosnia. Bài quốc ca này
**"Ái quốc ca Đế quốc Đại Hàn"** (Tiếng Triều Tiên: 대한제국 애국가; Hanja: 大韓帝國愛國歌, tạm dịch "Bài hát yêu nước của Đế quốc Đại Hàn vĩ đại") là quốc ca của Đế quốc Đại Hàn,
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Komi** (tiếng Komi: Коми Республикаса кып, _Komi Respublikasa kyp_; tiếng Nga: Госуда́рственный гимн Респу́блики Ко́ми, _Gosudárstvennyj gimn Respúbliki Kómi_) là bài hát chính thức
**Mãn Châu Quốc Quốc ca** là quốc ca Mãn Châu Quốc được sáng tác để khuyến khích tinh thần yêu nước của công dân và cũng để tìm kiếm sự hỗ trợ từ thế giới
"**Qaumii Salaam**" (; Lời chào Quốc gia) là quốc ca hiện nay của Maldives. Ca từ bài hát được viết bởi Muhammad Jameel Didi năm 1948, và giai điệu được soạn bởi nhạc sư bậc
**Surudi Milli** (, ;dịch nghĩa: Quốc ca) là quốc ca của Tajikistan. Bài quốc ca được sử dụng từ năm 1994, thay thế cho quốc ca của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết
**Quốc ca Bhutan** hiện nay là bài hát **"Druk Tsendhen"** (tiếng Dzongkha: , phát âm là [ɖ(ʐ)ṳ̀e̯ t͡sén.d̥è̤n], tạm dịch: "Vương quốc Rồng Sấm"), được phê chuẩn vào năm 1953. Quốc ca Bhutan do đức
**"Châu Âu"** là quốc ca của Kosovo. Bài hát được phổ nhạc bởi Mendi Mengjiqi, một nhà soạn nhạc người Albania gốc Kosovo, được sáng tác năm 2008. Bài quốc ca này là một trong
thumb|Quốc ca Udmurtia bằng tiếng Nga thumb|Quốc ca Udmurtia bằng tiếng Udmurt và tiếng Nga thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát thumb|Ghi âm nhạc cụ ngắn **Quốc ca Cộng hòa Udmurt** (tiếng Udmurt: Шунды
**Quốc ca Cộng hòa Chuvashia** (tiếng Chuvash: Чӑваш Республикин патшалӑх гимнӗ, _Çovaş Respublikin patşaloh gimnö_; tiếng Nga: Государственный гимн Чувашской Республики), còn được biết đến là "**Ôi, quê hương**" (tiếng Chuvash: Тӑван ҫӗршыв, _Tovan cörşıv_),
**Quốc ca Cộng hòa Bashkortostan** (tiếng Bashkir: Башҡортостан Республикаһының Дәүләт гимны, _Başqortostan Respublikahınıñ Däwlät gimnı_; tiếng Nga: Государственный гимн Республики Башкортостан) là quốc ca của Cộng hòa Bashkortostan, một chủ thể liên bang của Nga,
**Quốc ca Cộng hòa Belarus** (tiếng Belarus: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь), thường được gọi **My Biełarusy** (Мы, беларусы – nghĩa là **Chúng ta, người Belarus**) là quốc ca của Cộng hòa Belarus. Bài Quốc ca
**Quốc ca Nam Phi** là bài hát quốc ca chính thức của Cộng hòa Nam Phi, được chuyển thể từ bài thánh ca **Nkosi Sikelel' iAfrika** (Bài hát chống chế độ apartheid) và quốc ca
**"Quốc ca Turkmenistan"**, còn được gọi là "**Quốc ca Turkmenistan độc lập, trung lập**" (tiếng Turkmen: Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni), được chấp thuận là quốc ca của Turkmenistan năm 1996, sau đó với lời
**Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Azerbaijan** là quốc ca của Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Azerbaijan thuộc Liên Xô trước đây. Bài hát được sáng tác vào
**Quốc ca Peru** () là quốc ca của Cộng hòa Peru. Bài quốc ca được sáng tác bởi Jose Bernardo Alcedo và lời bài hát của nó được viết bởi Jose de la Torre Ugarte.
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Dagestan** (tiếng Nga: Государственный гимн Республики Дагестан, _Gosudarstvennyj gimn Respubliki Dagestan_), còn được biết đến là **"Lời thề"** (tiếng Nga: Клятва, _Kljatva_) là quốc
thumb|Quốc ca Adygea bằng tiếng Nga thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Adygea** (tiếng Adyghe: Адыгэ Республикэм и Гимн, _Adygæ Respublikæm i Gimn_; tiếng Nga: Государственный гимн Республики Адыгея, _Gosudarstvennyj
**Quốc ca Krym** (tiếng Tatar Krym: Qırım Gimni; tiếng Ukraina: Гімн Криму, _Himn Krymu_; tiếng Nga: Гимн Крыма, _Gimn Kryma_) là quốc ca chính thức của Krym. Bài quốc ca được sáng tác bởi Olga
**Quốc ca của Transnistria**, có tên tiếng Nga là **Мы славим тебя, Приднестровье** _(Chúng ta hát bài ca ngợi ca Transnistria)_ được viết bởi Boris Parmenov, Nicholas Bozhko và Vitaly Pishenko, và sáng tác bởi
**Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Byelorussia** (tiếng Belarus: Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі, _Dziaržawny himn Biełaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki_) được sáng tác vào năm 1955, do Nestor Sokolovsky soạn
**Allahu Akbar** (Thượng Đế vĩ đại nhất) (tiếng Ả Rập: الله أكبر), là tên của bài quốc ca của Đại dân quốc Nhân dân Xã hội chủ nghĩa Ả Rập Libya (trước đó là của
"**Quốc ca Cộng hòa Colombia**" () là tên chính thức của quốc ca Colombia. Nó thường được biết đến bởi cái tên là "**¡Oh gloria inmarcesible!**" (). Mặc dù đây không phải là tên chính
"**Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Moldovia**"; ; là quốc ca của Moldavia Xô viết–Cộng hòa cấu thành của Liên Xô. Ban đầu, bài quốc ca có tên là _"Moldova cu
**‎Reşadiye Marşı‎**‎ (nghĩa Việt: _Hành khúc của Mehmed Resad_)‎‎ là ‎bài quốc ca của Đế quốc Ottoman từ năm 1909 đến năm 1918. ‎Sau khi Sultan ‎‎Mehmed V‎‎ Resad đăng cơ vào năm 1909, một
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Ingushetia** (tiếng Ingush: ГIалгIайчен гимн, _Ġalġayçen gimn_; tiếng Nga: Гимн Ингушетии, _Gimn Ingušetii_) là một trong những biểu tượng của Cộng hòa Ingushetia, cùng với quốc
thumb|Quốc ca Buryatia (bản tiếng Buryat) thumb|Quốc ca Buryatia (bản tiếng Nga) thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Buryatia** (Tiếng Buryat: Буряад Уласай түрын дуулал, _Bügede Najramdaka Burjád Ulasaj dúlal_)
thumb|Quốc ca của Cộng hòa Mari El bằng tiếng Mari và tiếng Nga thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Mari El** (tiếng Mari: Марий Элын чапмурыжо, tiếng Nga: Гимн Марий
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Tatarstan** (tiếng Tatar: Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны; tiếng Nga: Гимн Татарстана) là quốc ca của Cộng hòa Tatarstan, một chủ thể liên bang của Nga, được
**Vskolykhnulsya, Vzvolnovalsya Pravoslavnyy Tikhiy Don** (tiếng Nga: Всколыхнулся, взволновался православный Тихий Дон) là một bài hát yêu nước Nga. Nó là quốc ca của Cộng hòa Don và hiện là tỉnh ca của tỉnh Rostov,
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Mordovia**, còn được gọi là **Kính chào, Mordovia!** (tiếng Moksha/tiếng Erzya: Шумбрат, Мордовия!; tiếng Nga: Радуйся, Мордовия!) là quốc ca của Cộng hòa Mordovia.
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Khu tự trị Nenets** (tiếng Nga: Гимн Ненецкого автономного округа, _Gimn Nenetskogo avtonomnogo okruga_, tiếng Nenets: Гимн Ненэцие" автономной округхы) là quốc ca của Khu tự
Cộng hòa Somalia được thành lập vào ngày 1 tháng 7 năm 1960 sau sự hợp nhất của Lãnh thổ Ủy thác mới độc lập của Somalia (Somaliland thuộc Ý cũ) và Nhà nước Somaliland
**Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Armenia** () là quốc ca của Armenia Xô viết – một nước cộng hòa thuộc Liên Xô. Bài hát được lựa chọn làm quốc ca
thumb|Ghi âm nhạc cụ của bài hát **Quốc ca Cộng hòa Karelia** (tiếng Karelia: Karjalan Tasavallan valtiohymni, tiếng Nga: Гимн Республики Карелия, _Gimn Respubliki Karelia_) là quốc ca của Cộng hòa Karelia, một chủ thể
**Quốc ca Karachay-Cherkessia** (tiếng Nga: Гимн Карачаево-Черкесии, _Gimn Karachayevo-Cherkesii_; tiếng Karachay-Balkar: Къарачай-Черкес Республиканы Гимни; tiếng Kabardino: Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр) là quốc ca của Karachay-Cherkessia. Lời sáng tác bởi Yusuf Sozarukov (1952–2008) và Aslan
**"Chết hay là tự do"** (tiếng Chechen: Joƶalla ya marşo, _Ӏожалла я маршо_, عوٓجاللا يا مارشوٓ, tiếng Nga: _Смерть или Свобода_, _Smertʹ ili Svoboda_) là quốc ca của nhà nước ly khai Cộng hòa Chechnya
**Quốc ca Cộng hòa Kazakhstan** (tiếng Kazakh: Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны, _Qazaqstan Respýblıkasynyń Memlekettik Ánurany_) là một bài quốc ca cũ của Kazakhstan. Nó được sử dụng từ năm 1992 đến năm 1996. Vào ngày
**Quốc ca Vương quốc Ả Rập Xê Út** () lần đầu tiên được chính thức thông qua vào năm 1950 ở phiên bản không lời và vào năm 1984 ở phiên bản có lời. Phần