✨The Star-Spangled Banner

The Star-Spangled Banner

"The Star-Spangled Banner", tạm dịch Lá cờ lấp lánh ánh sao, là quốc ca chính thức của Hoa Kỳ. Lời được viết vào năm 1814 bởi Francis Scott Key, một luật sư và nhà thơ nghiệp dư, sau khi ông chứng kiến cảnh pháo đài McHenry bị quân Anh oanh tạc trong Chiến tranh năm 1812. Bài này được phổ biến là một bài hát yêu nước sau khi được phổ nhạc theo bài tửu ca To Anacreon in Heaven của Anh, nhưng chỉ được trở thành quốc ca khi Quốc hội Hoa Kỳ thông qua một nghị quyết vào ngày 31 tháng 3 năm 1931.

Nhạc

Phần nhạc trong Quốc ca Hoa Kỳ do John Stafford Smith, một nhà soạn nhạc người Anh, sáng tác. John Stafford Smith sinh ngày 30 tháng 3 năm 1750 và qua đời ngày 21 tháng 9 năm 1836. Ông là người đàn phong cầm cho nhà thờ và cũng là một nhà nghiên cứu âm nhạc. John Stafford Smith là một trong những nhà nghiên cứu đầu tiên đã cẩn thận sưu tầm các tác phẩm của Johann Sebastian Bach.

Tuy nhiên, John Stafford Smith được nổi tiếng chỉ vì ông viết nhạc cho bài "To Anacreon in Heaven". Bài hát này được viết vào khoảng giữa thập niên 1760, lúc Smith vẫn còn là một thiếu niên. Lời bài hát do Ralph Tomlinson đặt và nó trở thành bài hát chính thức của Anacreontic Society, hiệp hội nhạc sĩ tài tử viết nhạc trữ tình tại Luân Đôn. Bài hát nhanh chóng được phổ biến tại Anh Quốc và Hoa Kỳ.

Khoảng 50 năm sau, vào năm 1814, Francis Scott Key viết bài thơ Defence of Fort McHenry để hát với giai điệu của bài "To Anacreon in Heaven". Bài hát được nhiều người tại Hoa Kỳ yêu mến. Năm 1931, Quốc hội Hoa Kỳ đề nghị Tổng thống Herbert Hoover thông qua dự luật công nhận bài hát trên là Quốc ca Hoa Kỳ. Bài hát với lời thơ của Francis Scott Key và phần nhạc do John Stafford Smith viết. Hai tác giả đã qua đời mà không biết mình nhận được vinh dự cao quý đó.

nhỏ|Lá cờ 15 sao 15 sọc, truyền cảm hứng cho lời thơ tạo thành bài hát của bài quốc ca Mỹ khi cờ bay trên Fort McHenry trong trận Baltimore năm 1814, được luu tại Bảo tàng Lịch sử Quốc gia và Công nghệ Smithsonian

:I. :O, say can you see by the dawn's early light :What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? :Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight, :O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? :And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, :Gave proof through the night that our flag was still there.

:Hợp xướng :O, say does that star-spangled banner yet wave :O'er the land of the free and the home of the brave?

:II. :On the shore, dimly seen through the mists of the deep, :Where the foe's haughty host in dread silence reposes, :What is that which the breeze, o'er the towering steep, :As it fitfully blows, half conceals, half discloses? :Now it catches the gleam of the morning's first beam, :In full glory reflected now shines in the stream

:Hợp xướng :'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave :O'er the land of the free and the home of the brave.

:III. :And where is that band who so vauntingly swore :That the havoc of war and the battle's confusion, :A home and a country should leave us no more! :Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution. :No refuge could save the hireling and slave :From the terror of flight and the gloom of the grave

:Hợp xướng :And the star-spangled banner in triumph doth wave :O'er the land of the free and the home of the brave.

:IV. :Oh! thus be it ever, when freemen shall stand :Between their loved home and the war's desolation! :Bles't with victory and peace, may the heav'n rescued land :Praise the Power that hath made and preserved us a nation. :Then conquer we must, when our cause it is just, :And this be our motto: "In God is our trust."

:Hợp xướng :And the star-spangled banner in triumph shall wave :O'er the land of the free and the home of the brave.

Tạm dịch Đoạn I

:Ôi hãy nói xem bạn có nhìn thấy, bên cạnh ánh sớm bình minh, :Thứ mà chúng ta thật tự hào hoan nghênh trước tia sáng yếu tàn của hoàng hôn, :Sọc rộng và sao sáng của ai qua cuộc chiến hiểm nguy, :Trên thành lũy chúng ta chiêm ngưỡng, đang dũng mãnh phấp phới? :Và ánh lóe đỏ của tên lửa, những quả bom nổ tung trên trời, :Đã chứng minh xuyên đêm rằng cờ của chúng ta vẫn ở đó; :Ôi hãy nói xem lá cờ dát đầy sao đó đã vẫy bay chưa :Trên mảnh đất của tự do và nhà của những con người dũng cảm

Lời Việt

Lời Quốc ca Hoa Kỳ đã được nhạc sĩ Vũ Đức Nghiêm, đã mất tại San Jose, California, đặt lời tiếng Việt như sau:

::LÁ CỜ LẤP LÁNH ÁNH SAO :Ô! Nhìn kìa bầu trời cao. :Phấp phới bay cờ sọc sao. :Dù trời sáng hay ban chiều :Nhìn cờ bay với bao tự hào :Giữa sa trường đầy gian lao :Vẫn tung bay cờ sọc sao :Lồng lộng gió trên chiến hào :Hồn non sông hiên ngang vẫy chào. :Đầy trời rền vang tiếng pháo :Tiếng bom gào như xé gió :Hãy vững tin trong đêm dài :Nhìn lên lá cờ còn đây :Điệp khúc: :Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng, ở trong gió tung bay vẫy vùng. :Miền Tự Do lòng ta yêu dấu! Là quê hương những anh hùng.

👁️ 0 | 🔗 | 💖 | ✨ | 🌍 | ⌚
"**The Star-Spangled Banner**", tạm dịch **Lá cờ lấp lánh ánh sao**, là quốc ca chính thức của Hoa Kỳ. Lời được viết vào năm 1814 bởi Francis Scott Key, một luật sư và nhà thơ
right|Sheet music version "**America the Beautiful**" (tạm dịch: _Nước Mỹ tươi đẹp_) là một bài hát ái quốc của Mỹ do Katharine Lee Bates viết lời và phần nhạc do nghệ sĩ organ kiêm nhạc
**_Whitney: The Greatest Hits_** là album tuyển tập đầu tiên của nghệ sĩ thu âm người Mỹ Whitney Houston, phát hành ngày 16 tháng 5 năm 2000 bởi Arista Records. Nó bao gồm một đĩa
**Whitney Elizabeth Houston** (9 tháng 8 năm 1963 – 11 tháng 2 năm 2012) là một nữ ca sĩ, diễn viên, nhà sản xuất phim và nhà từ thiện người Mỹ. Được biết đến là "Định
**James Marshall** "**Jimi**" **Hendrix** (tên khai sinh **Johnny Allen Hendrix**; 27 tháng 11 năm 1942 - 18 tháng 9 năm 1970) là một nhạc công, ca sĩ và nhạc sĩ người Mỹ. Mặc dù sự
Jessica Ann Johnson (nhũ danh Simpson, sinh ngày 10 tháng 7 năm 1980) là ca sĩ, diễn viên và nhà thiết kế thời trang người Mỹ. Jessica kí hợp đồng thu âm với hãng Columbia
**Christina María Aguilera** (, ; sinh ngày 18 tháng 12 năm 1980) là một nữ ca sĩ, nhạc sĩ, vũ công, diễn viên và nhân vật truyền hình người Mỹ. Cô là chủ nhân của
**Si giáng trưởng** (viết tắt là **B**) là một cung thứ có chất liệu sáng tác âm nhạc với cung chính là nốt **Si giáng** (**B**), bao gồm các nốt nhạc **Si giáng** (**B**), Đô
**Cherilyn Sarkisian** (sinh ngày 20 tháng 5 năm 1946), thường được biết đến với nghệ danh **Cher** (), là một nữ ca sĩ, diễn viên và nhân vật truyền hình người Mỹ. Thường được giới
**La giáng trưởng** là một cung thể trưởng dựa trên nốt La giáng, bao gồm các nốt nhạc sau **La giáng**, **Si giáng, **Đô**, **Rê giáng**, **Mi giáng**, Fa, Sol và **La giáng'''. Bộ khóa
**Ariana Grande-Butera** (sinh ngày 26 tháng 6 năm 1993), thường được biết đến với nghệ danh **Ariana Grande**, là một nữ ca sĩ, nhạc sĩ và diễn viên, doanh nhân người Mỹ. Là một ca
**Stephen Ray Vaughan** (3 tháng 10 năm 195427 tháng 8 năm 1990) là một nam nhạc công, nhạc sĩ, ca sĩ, nhà sản xuất thu âm người Mỹ. Mặc dù cuộc đời ngắn ngủi với
**Ar Muff Roxburgh** là một ca sĩ và nhạc sĩ người Mỹ gốc Trinidadian. Cô sinh ra ở Trinidad. Cô được biết đến với việc hát The Star-Spangled Banner trước khi các trận đấu trên
**Joseph Henri Maurice** "**Rocket**" **Richard** (tiếng Anh: ; ; 4 tháng 8 năm 1921 – 27 tháng 5 năm 2000) là một vận động viên khúc côn cầu trên băng chuyên nghiệp người Canada đã
**John Towner Williams** (sinh ngày 8 tháng 2 năm 1932) là nhà soạn nhạc, nhạc công dương cầm và chỉ huy dàn nhạc người Mỹ. Trong sự nghiệp kéo dài 6 thập niên, Williams đã
## A * Afghanistan: Soroud-e-Melli * Ai Cập: Bilady, Bilady, Bilady (Tổ quốc tôi, Tổ quốc tôi, Tổ quốc tôi) * Albania: Himni i Flamurit (Ngân vang cho lá cờ) * Algérie: Kassaman (Lời thề)
**Igor Fyodorovich Stravinsky** (tiếng Nga: Игорь Фёдорович Стравинский _Igor Fjodorovič Stravinski_; 17 tháng 6 năm 1882 – 6 tháng 4 năm 1971) là một nhà soạn nhạc người Nga, sau này đổi quốc tịch sang
**Nhép môi** (tiếng Anh: **lip-sync**, **lip sync**, **lip-synchronization** hay **playback**) hay còn gọi là nhép nhạc là một dạng giả vờ hát hoặc nói với phần đã thu âm trước (nhưng thật ra là không
nhỏ|Một kỳ quay xổ số được tiến hành tại phòng thu truyền hình tại trụ sở Ủy ban Xổ số [[Texas]] thumb|Một quầy xổ số công khai ở [[Shibuya, Tokyo|Shibuya, Tokyo, Nhật Bản.]] phải|nhỏ|Bài hát
Ngày **3 tháng 3** là ngày thứ 62 (63 trong năm nhuận) trong lịch Gregory. Còn 303 ngày trong năm. ## Sự kiện *473 – Tổng tư lệnh quân đội mới đảm nhiệm là Gundobad
**Nhạc sĩ soạn lời bài hát** hay **người viết lời bài hát** () là một người sáng tác lời bài hát. Trái ngược với người soạn nhạc, người viết lời bài hát có thể kiêm
**Dàn nhạc Giao hưởng New York**, tên chính thức là _Philharmonic-Symphony Society of New York, Inc._, tên giao dịch quốc tế là _New York Philharmonic Orchestra_ (_NYPO_) hay _New York Philharmonic-Symphony Orchestra_, là một dàn
nhỏ|Thông báo đóng cửa dịch vụ du lịch [[Tượng Nữ thần Tự do, tháng 9 năm 2001. ]] Sự kiện 11 tháng 9 đã tác động mạnh đến nền kinh tế Mỹ, đặc biệt chỉ
thumb|Nhãn bản ghi âm "Listen to the Mocking Bird" **Elton Britt** là một ca sĩ, nhạc sĩ đồng quê người Mỹ ## Tiểu sử Britt có tên khi sinh là James Elton Baker sinh ngày
**Cartoon Network** (viết tắt là **CN**) là một kênh truyền hình cáp và truyền hình vệ tinh cơ bản của Mỹ được sở hữu bởi Time Warner thông qua các công ty con của Turner
**Cầu Francis Scott Key** là một cầu giàn vòm thép liên tục bắc qua hạ lưu sông Patapsco gần bến cảng Baltimore, kết nối xa lộ Maryland 695 giữa Hawkins Point (một khu phố của
**Lịch sử Hoa Kỳ**, như được giảng dạy tại các trường học và các đại học Mỹ, thông thường được bắt đầu với chuyến đi thám hiểm đến châu Mỹ của Cristoforo Colombo năm 1492
"**In God We Trust**", nghĩa tiếng Việt là "**_Chúng ta tin vào Thượng đế_**" hay "**_Chúng ta tín thác vào Chúa_**", đây là một tiêu ngữ _(motto)_ của Hoa Kỳ được Quốc hội Hoa Kỳ