✨Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước
"Ô Cameroun berceau de nos ancêtres" (tiếng Anh: O Cameroon, Cradle of our Forefathers, tiếng Việt: Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước) là quốc ca của Cameroon.
Lịch sử
Lời tiếng Pháp của bài hát được viết bởi René Djam Afame (phổ nhạc cho bài hát), Samuel Minkio Bamba, và Moïse Nyatte Nko'o, khi họ còn là học sinh của Trường Phổ thông Foulassi, được chấp nhận làm quốc ca năm 1960 bởi nước Cộng hoà Cameroon độc lập.
Năm 1961, khi Cameroon thuộc Anh (miền Nam Cameroon) giành được độc lập, một phiên bản tiếng Anh đã được viết bởi Bernard Fonlon. Năm 1978, lời này được chấp nhận làm quốc ca.
Lời hiện tại (1970-nay)
Lời tiếng Pháp
I
Ô Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté.
Comme un soleil ton drapeau fier doit être
Un symbole ardent de foi et d'unité.
Que tous tes enfants du nord au sud,
de l'est à l'ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit leur seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
Refrain:
Chère patrie, terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
notre joie et notre vie,
À toi l'amour et le grand honneur
II
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants
T'aimeront sans bornes à jamais.
Refrain
Lời tiếng Anh
I
O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!
Chorus:
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.
II
From Shari, from where the Mungo meanders
From along the banks of lowly Boumba Stream,
Muster thy sons in union close around thee,
Mighty as the Buea Mountain be their team;
Instil in them the love of gentle ways,
Regret for errors of the past;
Foster, for Mother Africa, a loyalty
That true shall remain to the last.
Chorus: