phải|nhỏ|230x230px|Vua [[Charles V của Pháp|Charles V the Wise ủy thác dịch tác phẩm của Aristotle. Hình vuông đầu tiên cho thấy anh ta đặt hàng dịch; hình vuông thứ hai, bản dịch đang được thực hiện. Hình vuông thứ ba và thứ tư cho thấy bản dịch hoàn thành được mang đến, và sau đó được trình bày cho Nhà vua. ]]
Dịch thuật, phiên dịch hay chuyển ngữ là một hoạt động bao gồm việc luận giải ý nghĩa của một đoạn văn trong một ngôn ngữ nào đó - văn nguồn - và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới và tương đương - bản dịch. Trong khi phiên dịch - dịch miệng - đã tạo thuận lợi cho giao tiếp bằng miệng hoặc ngôn ngữ ký hiệu giữa người sử dụng các ngôn ngữ khác nhau, ra đời trước khi có chữ viết, biên dịch chỉ bắt đầu sau khi nền văn học được ghi lại bằng chữ viết đã phát triển. Bản dịch của cuốn Sử thi Gilgamesh của người Sumer sang các ngôn ngữ Tây Nam Á đã tồn tại vào thiên niên kỷ hai TCN.
Người dịch luôn luôn có nguy cơ đưa thành ngữ và cách sử dụng chúng của ngôn ngữ nguồn sang bản dịch ngôn ngữ đích theo cách không thích hợp. Mặt khác, việc nhập khẩu thành ngữ như vậy đã nhập khẩu hữu ích các mã nguồn ngôn ngữ và cho phép việc vay mượn từ ngữ để làm phong phú thêm các ngôn ngữ đích. Xét cho cùng, dịch giả đã giúp rất nhiều việc định hình các ngôn ngữ mà họ đã dịch.
Do nhu cầu dịch thuật của các tài liệu kinh doanh dẫn đến Cách mạng Công nghiệp bắt đầu vào giữa thế kỷ 18, một số chuyên ngành dịch thuật đã được chuẩn hóa, với các trường chuyên môn và các hiệp hội chuyên nghiệp.
Do sự khó khăn của dịch thuật, kể từ những năm 1940, các kỹ sư đã tìm cách tự động hóa dịch thuật hoặc dùng máy tính trợ giúp cho người dịch. Sự gia tăng của Internet đã thúc đẩy một thị trường toàn cầu cho các dịch vụ dịch thuật và đã tạo điều kiện cho việc bản địa hóa ngôn ngữ.
Từ nguyên
"Dịch" (譯) có nghĩa là "giải thích", "giải nghĩa"; "phiên" (翻) có nghĩa là "chuyển từ cái này sang cái khác"; "thuật" (術) có nghĩa là "kỹ thuật", "học thuật", "phương pháp". Từ "dịch thuật" do vậy có nghĩa là "phương pháp giải nghĩa" từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Từ "phiên dịch" chỉ hoạt động dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nói chung. Tuy nhiên từ "dịch thuật" mới là từ được sử dụng phổ biến hơn với nghĩa chỉ hoạt động dịch nói chung.
Lý thuyết
Lý thuyết phương Tây
nhỏ|166x166px|[[John Dryden]]
trái|nhỏ|167x167px|[[Cicero]]
Các cuộc thảo luận về lý thuyết và thực hành dịch thuật đã có từ thời cổ đại và cho thấy sự liên tục đáng chú ý. Người Hy Lạp cổ đại phân biệt giữa metaphrase (dịch nghĩa đen) và paraphrase. Sự khác biệt này được chấp nhận bởi nhà thơ và dịch giả người Anh John Dryden (1631-1700), người đã mô tả dịch là sự pha trộn hợp lý của hai chế độ phrase này khi chọn, trong ngôn ngữ đích, "đối tác", hoặc tương đương, cho các cách diễn đạt được sử dụng trong ngôn ngữ nguồn:
Tuy nhiên, Dryden cảnh báo chống lại việc "bắt chước", tức là bản dịch có sửa đổi phù hợp: "Khi một họa sĩ sao chép từ cuộc sống... anh ta không có đặc quyền để thay đổi các tính năng và trang trí... "
Mặc dù có sự đa dạng lý thuyết, việc thực hành thực tế của dịch hầu như không thay đổi kể từ thời cổ đại. Ngoại trừ một số phép ẩn dụ cực đoan trong thời kỳ đầu Kitô giáo và thời Trung cổ, và các bộ điều hợp trong các thời kỳ khác nhau (đặc biệt là La Mã cổ điển và thế kỷ 18), các dịch giả thường thể hiện sự linh hoạt khôn ngoan trong việc tìm kiếm sự tương đương - " nghĩa đen " khi có thể, viết lại các đoạn văn khi cần thiết cho ý nghĩa ban đầu và các "giá trị" quan trọng khác (ví dụ: phong cách, hình thức thơ, sự phù hợp với nhạc đệm hoặc, trong các bộ phim, với các chuyển động phát âm của miệng) được xác định từ ngữ cảnh. (ví dụ Các ngôn ngữ tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức) và "từ tự do" (ví dụ: tiếng Hy Lạp, tiếng Latin, tiếng Ba Lan, tiếng Nga) không gây trở ngại trong vấn đề này. Để hiểu đầy đủ, các tình huống như vậy đòi hỏi phải cung cấp một hướng dẫn giải thích.
Nói chung, càng tiếp xúc và trao đổi đã tồn tại giữa hai ngôn ngữ, hoặc giữa những ngôn ngữ và một phần ba, tỷ lệ dịch ra bản văn để diễn giải có thể được sử dụng trong việc dịch trong số đó càng lớn. Tuy nhiên, do sự thay đổi trong các hốc sinh thái của các từ, một từ nguyên phổ biến đôi khi gây hiểu nhầm là một hướng dẫn về nghĩa hiện tại trong một hoặc ngôn ngữ khác. Ví dụ, từ tiếng Anh actual không nên nhầm lẫn với các từ cùng nguồn gốc Pháp ("hiện tại", "hiện tại"), tiếng Ba Lan ("có mặt", "hiện tại", "kịp thời", "khả thi"), aktuell tiếng Thụy Điển ("tại chỗ", "hiện nay có tầm quan trọng"), tiếng Nga (" Khẩn cấp", "chuyên đề") hoặc actueel Hà Lan ("hiện tại").
Vai trò của dịch giả là cầu nối cho các giá trị "mang lại" giữa các nền văn hóa đã được thảo luận ít nhất kể từ Terence, bộ chuyển đổi La Mã thế kỷ thứ hai của BCE về các vở hài kịch Hy Lạp. Tuy nhiên, vai trò của dịch giả không có nghĩa là thụ động, cơ học, và do đó cũng được so sánh với vai trò của một nghệ sĩ. Mặt bằng chính dường như là khái niệm sáng tạo song song được tìm thấy trong các nhà phê bình như Cicero. Dryden nhận xét rằng "Dịch thuật là một loại hình vẽ sau cuộc sống... " So sánh dịch giả với một nhạc sĩ hoặc diễn viên ít nhất trở lại nhận xét của Samuel Johnson về Alexander Pope chơi Homer trên một chiếc sáo, trong khi Homer sử dụng bassoon.
nhỏ|164x164px|[[Ignacy Krasicki]]
Người dịch Kinh thánh sang tiếng Đức, Martin Luther (1483-1546), được ghi nhận là người châu Âu đầu tiên cho rằng người ta chỉ dịch một cách thỏa đáng sang ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. LG Kelly tuyên bố rằng kể từ khi Johann Gottfried Herder vào thế kỷ 18, việc người ta chỉ nên dịch ra tiếng mẹ đẻ của mình đã trở thành tiên đề.
Tổng hợp các yêu cầu đối với người dịch là thực tế rằng không có từ điển hay từ điển đồng nghĩa nào có thể là một hướng dẫn đầy đủ trong việc dịch. Nhà sử học người Scotland Alexander Tytler, trong Tiểu luận về Nguyên tắc dịch thuật (1790), đã nhấn mạnh rằng việc đọc sách chăm chỉ là một hướng dẫn toàn diện hơn về ngôn ngữ so với từ điển. Điểm giống nhau, nhưng cũng bao gồm cả việc nghe ngôn ngữ nói, trước đó, vào năm 1783, được thực hiện bởi nhà thơ và nhà ngữ pháp Ba Lan Onufry Kopczyński.
Vai trò đặc biệt của dịch giả trong xã hội được mô tả trong một bài tiểu luận năm 1803 của "Ba Lan La Fontaine ", Linh trưởng Công giáo La Mã của Ba Lan, nhà thơ, nhà bách khoa, tác giả của tiểu thuyết Ba Lan đầu tiên, và dịch giả từ tiếng Pháp và tiếng Hy Lạp, Ignacy Krasicki:
👁️
0 | 🔗 | 💖 | ✨ | 🌍 | ⌚
phải|nhỏ|230x230px|Vua [[Charles V của Pháp|Charles V the Wise ủy thác dịch tác phẩm của Aristotle. Hình vuông đầu tiên cho thấy anh ta đặt hàng dịch; hình vuông thứ hai, bản dịch đang được thực
**Giao dịch thuật toán** (tiếng Anh: **_algorithmic trading_**) là phương thức thực hiện tự động các lệnh giao dịch theo tập hướng dẫn giao dịch lập trình trước (thuật toán), tính toán dựa trên các
**Hệ thống giao dịch tự động** (**ATS**) là một hình thức của giao dịch thuật toán, sử dụng phần mềm máy tính để tạo và gửi các lệnh mua bán trực tiếp đến thị trường
**Dịch tự động** hay còn gọi là **dịch máy** (tiếng Anh: _machine translation_) là một nhánh của xử lý ngôn ngữ tự nhiên thuộc phân ngành trí tuệ nhân tạo, nó là sự kết hợp
right|thumb|186x186px|Thánh Giêrônimô đang nghiên cứu. Một tranh vẽ của Domenico Ghirlandaio **Ngày Quốc tế Phiên dịch**, còn gọi là** Ngày Quốc tế Dịch thuật** là một hoạt động kỷ niệm diễn ra vào ngày 30
**Dịch thuật** là một ứng dụng dịch trên iOS được Apple phát triển cho các thiết bị iOS của họ. Ứng dụng này được giới thiệu vào ngày 22 tháng 6 năm 2020, nó hoạt
Dn5Sao đã mở văn phòng dịch thuật công chứng tại 140 Bùi Thị Xuân, phường Phạm Ngũ Lão, Quận 1, Tp. HCM Chuyên nhận dịch thuật công chứng các loại giấy tờ, văn bản, hợp
**_Kinh Dịch_** (chữ Nôm: 經易), tên gốc là **_Dịch Kinh_** (chữ Hán: 易經), là một sách bói toán cổ xưa của Trung Quốc, nằm trong hàng ngũ những kinh điển cổ xưa nhất của nền
Trong khoa học máy tính, **A*** (đọc là _A sao_) là thuật toán tìm kiếm trong đồ thị. Thuật toán này tìm một đường đi từ một nút khởi đầu tới một nút đích cho
phải|nhỏ|[[Lưu đồ thuật toán (thuật toán Euclid) để tính ước số chung lớn nhất (ưcln) của hai số _a_ và _b_ ở các vị trí có tên A và B. Thuật toán tiến hành bằng
nhỏ|Thuật ngữ anime và manga Đây là một danh sách thuật ngữ đặc trưng trong anime và manga. Lưu ý: Những từ tiếng Nhật được sử dụng thường ngày (ví dụ như: Oniisan_,_ kawaii_,_ senpai)
Chữ Quốc ngữ – tức bảng chữ cái tiếng Việt hiện đại – vốn được các giáo sĩ Dòng Jesus người Bồ Đào Nha và Ý sáng tạo nên, và được linh mục Alexandre de
**Google Dịch** (tên tiếng Việt chính thức, lúc đầu gọi là **Google Thông dịch**, tên tiếng Anh là **Google Translate**) là một công cụ dịch thuật trực tuyến do Google phát triển. Nó cung cấp
**Dịch máy thống kê** (**SMT**) là một phương pháp dịch máy, trong đó các bản dịch được tạo ra trên cơ sở các mô hình thống kê có các tham số được bắt nguồn từ
**Bộ công cụ Biên dịch Google** (Google Translator Toolkit) là một ứng dụng web được thiết kế để hỗ trợ dịch giả chỉnh sửa các văn bản được dịch tự động bởi Google Translate. Sử
**Giao dịch tần suất cao** (viết tắt trong các tài liệu về tài chính bằng tiếng Anh: HFT, từ High-frequency trading) là một loại giao dịch thuật toán với tốc độ cao, tốc độ quay
là một bộ manga do Arakawa Hiromu sáng tác kiêm minh họa. Thế giới trong _Cang giả kim thuật sư_ được xây dựng theo phong cách châu Âu thời cách mạng công nghiệp. Bộ truyện
**Dịch máy bằng nơ-ron** (**Neural machine translation:** NMT) là một cách tiếp cận dịch máy sử dụng mạng nơ-ron nhân tạo lớn để dự đoán chuỗi từ được dịch,bằng cách mô hình hóa toàn bộ
**Rút lại ấn phẩm học thuật** (tiếng Anh: _Retraction in academic publishing_), hay còn gọi tắt là **rút bài** (_Retraction_) là hành động đánh dấu một ấn phẩm (VD: bài báo học thuật) đã được
Dịch máy nói chung bắt đầu từ thập niên 50, mặc dù một số công việc có thể tìm thấy ở thời kỳ trước đó. Thí nghiệm Georgetown-IBM năm 1954 liên quan hoàn toàn đến
Trong lĩnh vực khảo cứu, dịch thuật, Ngô Tất Tố là người có những công trình nghiêm túc, như bộ Việt Nam văn học, các bộ Hoàng Lê Nhất Thống Chí, Đường Thi, Lão Tử,
Trong lĩnh vực khảo cứu, dịch thuật, Ngô Tất Tố là người có những công trình nghiêm túc, như bộ Việt Nam văn học, các bộ Hoàng Lê nhất thống chí, Đường Thi, Lão Tử,
Trong lĩnh vực khảo cứu, dịch thuật, Ngô Tất Tố là người có những công trình nghiêm túc, như bộ Việt Nam văn học, các bộ Hoàng Lê nhất thống chí, Đường Thi, Lão Tử,
**Dịch máy dựa trên ví dụ** (**EBMT**) là một phương pháp dịch tự động, thường có cơ sở dữ liệu sử dụng ngữ liệu song ngữ với các văn bản song song. Nhìn chung, đây
nhỏ|Biểu trưng **Nhóm Phiên dịch Các Giờ Kinh Phụng vụ** là một nhóm dịch giả Kinh Thánh sang tiếng Việt. Nhóm này được thành lập vào năm 1971 theo tinh thần _Hiến Chế Dei Verbum_
**Yandex Dịch** (tên tiếng Việt chính thức, lúc đầu gọi là **Yandex Thông dịch**, tên tiếng Anh là **Yandex Translate**) là một công cụ dịch thuật trực tuyến được Yandex cung cấp. Nó dùng để
Thư viện Nguyễn Văn Hưởng ra tới đầu sách thứ ba rồi. Tôi nhận là họ đầy cá tính có nguồn sách xưa độc đáo do là thư viện chăng, dịch thuật và biên tập
**Dịch nghĩa đen**, **dịch** **trực tiếp**, hay **dịch** **từng từ một**, là một kiểu dịch văn bản bằng cách dịch từng từ riêng biệt mà không xem xem các từ này tương tác với nhau
**Tổng cục Kỹ thuật** trực thuộc Bộ Quốc phòng Việt Nam thành lập ngày 10 tháng 9 năm 1974 là cơ quan quản lý kỹ thuật đầu ngành của Bộ Quốc phòng có chức năng
**Chiến dịch Linebacker II**, hay còn được biết đến là **Chiến dịch Điện Biên Phủ trên không**, là chiến dịch quân sự cuối cùng của Hoa Kỳ chống lại Việt Nam Dân chủ Cộng hoà
**Trượt băng nghệ thuật** (tiếng Anh: _figure skating_) là môn thể thao trong đó các cá nhân, đôi hoặc nhóm biểu diễn bằng giày trượt băng trên sân băng. Đây là môn thể thao mùa
**Dịch vụ chăm sóc sức khỏe ở Hoa Kỳ** được cung cấp bởi nhiều tổ chức khác nhau, bao gồm các công ty bảo hiểm, nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe, hệ
Một **công dân kỹ thuật số** () là người có kỹ năng sử dụng công nghệ thông tin để giao tiếp với người khác, tham gia vào các hoạt động xã hội, kinh doanh và
**Chiến dịch Lam Sơn 719** hay **Cuộc Hành quân Hạ Lào** (cách gọi của Việt Nam Cộng hòa) hay **Chiến dịch đường 9 - Nam Lào** (cách gọi của Chính phủ Cách mạng lâm thời
**Chiến dịch Sấm Rền** (tiếng Anh: _Operation Rolling Thunder_) hay** Chiến tranh phá hoại miền Bắc lần thứ nhất** (theo cách gọi của chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ngày nay)
Trong tài chính, **phân tích kỹ thuật** là một phương pháp phân tích chứng khoán dự báo hướng của giá cả thông qua việc nghiên cứu các dữ liệu thị trường quá khứ, chủ yếu
thế=Một Võ sư Võ cổ truyền Việt Nam.|nhỏ|Một [[Võ sư Võ cổ truyền Việt Nam.|225x225px]] **Võ thuật** là hệ thống được mã hóa và truyền thống chiến đấu được thực hành vì một số lý
**Võ thuật tổng hợp** hay **Võ thuật tự do** (Tiếng Anh: _mixed martial arts_, viết tắt **MMA**), đôi khi còn được gọi với cái tên **đấu lồng**, là một môn thể thao đối kháng toàn
**Phân phối kỹ thuật số** (, hay phân phối nội dung, phân phối trực tuyến) là các dạng phân phối nội dung kỹ thuật số như âm thanh, video, sách điện tử, trò chơi video
thumb|Bản in khắc gỗ của Nhật Bản mô tả một cuộc tấn công của bộ binh trong [[Chiến tranh Nga–Nhật.]] **Chiến thuật biển người** (Hán ngữ: **人海戰術**: **Nhân hải chiến thuật**) là một chiến thuật
**Chiến dịch Đường 9 – Khe Sanh** còn được gọi là **"Chiến dịch Đường 9"** hay **"Trận Khe Sanh"**, là một chiến dịch chính yếu trong chiến cục năm 1968 tại Việt Nam. Các tài
**Chiến dịch Đăk Tô – Tân Cảnh** hay **Trận Đăk Tô – Tân Cảnh** năm 1967, là một trận đụng độ trực tiếp giữa Quân Giải phóng miền Nam Việt Nam với quân đội Hoa
**Chiến dịch Trị Thiên** là một chiến dịch trong Chiến tranh Việt Nam do Quân Giải phóng miền Nam Việt Nam thực hiện vào năm 1972. Đây là một phần trong Chiến dịch Xuân hè
nhỏ| Sân của Sở giao dịch chứng khoán Amsterdam ([[:nl:Beurs van Hendrick de Keyser|Beurs van Hendrick de Keyser) của Emanuel de Witte, 1653. Quá trình mua và bán cổ phiếu của VOC (trên Sàn giao
**Trình độ kỹ thuật số** (hay còn gọi _trình độ số_, _năng lực công nghệ số_ **)** đề cập đến khả năng sử dụng thông tin và công nghệ kỹ thuật số để tìm kiếm,
**Nghiêm Phục** (8 tháng 1 năm 1854 – 27 tháng 10 năm 1921) tự **Kỷ Đạo** (), hiệu **Dũ Dã lão nhân** (), là một sĩ quan quân đội, nhà tư tưởng, nhà giáo dục
**Truyền hình kỹ thuật số** (tiếng Anh: **Digital television** - **DTV**) là một hệ thống viễn thông phát và nhận tín hiệu hình ảnh và âm thanh bằng các tín hiệu kỹ thuật số, trái
**Chiến thuật quân sự** là các biện pháp tổ chức và sử dụng lực lượng chiến đấu nhằm đánh bại quân đội đối thủ trên chiến trường. Chiến thuật quân sự được sáng tạo và
**Chiến dịch tấn công Proskurov (Khmelnitskyi)–Chernovtsy** (từ 4 tháng 3 đến 17 tháng 4 năm 1944) là một trong các trận đánh lớn nhất giữa Hồng quân Liên Xô và Quân đội Đức quốc xã
nhỏ| [[Ổ đĩa cứng|Ổ cứng lưu trữ thông tin ở dạng nhị phân và do đó được coi là một loại phương tiện kỹ thuật số vật lý. ]] **Phương tiện truyền thông kỹ thuật