✨Carpe diem

Carpe diem

Carpe diem

Carpe diem – thành ngữ Latin có nghĩa là "Hãy sống với ngày hôm nay"", đôi khi còn gọi là ""Nắm bắt khoảnh khắc" hoặc "Nắm bắt thời điểm", theo nghĩa bóng là "Hãy tận hưởng cái phút giây mà ta đang có" hoặc "''Đừng bao giờ hoãn lại hạnh phúc hiện tại".

Thành ngữ nổi tiếng này thể hiện một ý tưởng rằng cuộc đời của con người có thể chấm dứt đột ngột trong mọi thời điểm bất kỳ, bởi thế con người cần cố gắng tận hưởng mỗi ngày trong cuộc đời như là ngày cuối cùng để đến khi nhắm mắt xuôi tay anh ta có thể nói được rằng đã sống một cuộc đời không uổng phí.

Nói một cách khác đấy là lời kêu gọi hành động trong mọi khoảnh khắc của đời sống: Nắm bắt khoảnh khắc! – Hãy làm ngay bây giờ! Đừng bao giờ để sang ngày mai những gì có thể làm trong ngày hôm nay vì rằng cuộc đời có thể chấm dứt trong mọi thời khắc bất kỳ.

Quan điểm này lần đầu tiên được nhà thơ La Mã cổ đại Horace thể hiện đầy đủ trong một bài thơ của mình:

Những sự kiện liên quan

[[Những nụ hồng hãy nhanh tay góp nhặt của họa sĩ người Anh John William Waterhouse]] Carpe diem

:10 Mọi việc mà bàn tay ngươi làm đặng :Thì hãy gắng làm cho hết sức mình :Vì dưới âm phủ, nơi ngươi đi đến :Chẳng việc làm, tri thức, sự khôn ngoan

  • Nhà thơ Ba Tư trung cổ Omar Khayyam qua các bài thơ Rubaiyat nổi tiếng thế giới của mình đã thể hiện đầy đủ triết lý Carpe diem nhất. Bài giới thiệu bản tiếng Việt của cuốn sách này phân tích quan điểm hưởng lạc của Omar Khayyam, so sánh và liên hệ với Kinh Thánh, triết học Epicurus và thơ ca cổ đại… ... Omar Khayyam cho rằng cuộc đời người là vốn quý, mỗi người cần được nhận về phần hạnh phúc của mình. Hạnh phúc không phải ở chốn thiên đàng hay nơi cực lạc sau khi chết như tôn giáo vẫn khẳng định mà hạnh phúc trên cõi đời này và trong ngày hôm nay. ::Tôi chẳng mong sung sướng ở "sau này" ::Tôi chỉ cần có rượu uống "hôm nay" ::Tôi chẳng tin vào chuyện đời vay trả ::Có khác gì tiếng trống gõ vào tai. Cuộc đời người ngắn ngủi. Cái chết không ai tránh khỏi. Đôi khi Khayyam cảm thấy sự vô nghĩa của cuộc đời này. Nhưng Khayyam không tin vào cuộc đời ở thế giới bên kia mà chỉ mong nhận hết những gì có thể ở cuộc đời này. ::Gương mặt dịu dàng và hoa cỏ xanh tươi ::Tôi vẫn ham mê một khi còn sống trên đời. ::Tôi đã, đang và có lẽ vẫn còn uống rượu ::Uống đến giây phút cuối cùng của cuộc đời tôi. Không tin vào thiên đàng ở trên trời Khayyam vẽ ra thiên đàng dưới mặt đất. Đó là bãi cỏ xanh bên bờ suối, là buổi chiều tà, là gương mặt dịu dàng của người tình cùng chén rượu, là khi mà không còn phân biệt được màu môi của người tình hay màu của rượu hồng hơn, say người tình hay rượu say hơn. ::Suối róc rách và hoa cỏ ngát hương ::Có khác chi phong cảnh chốn thiên đường ::Muốn bao nhiêu hãy nằm lăn trên cỏ ::Uống rượu nồng, âu yếm với người thương. Hoặc cảnh sum vầy quanh bạn bè, bên chén rượu, đêm trăng ::Em yêu ơi ai biết được ngày mai ::Ta hãy quên phiền muộn dưới trăng này ::Uống đi em kẻo một ngày nào đó ::Trăng lại về còn ta đã xa bay. Nhưng rồi cũng có lúc ta thấy chỉ còn lại một mình Khayyam và rượu – người bạn hiền duy nhất không bao giờ từ giã Khayyam. ::Hãy cho tôi một bình rượu thật đầy ::Cô bán hàng cứ rót, chớ dừng tay. ::Giờ chỉ rượu người bạn hiền duy nhất ::Cả bạn và tình đều đã đổi thay. Trong thơ Khayyam ta bắt gặp thật nhiều bài ca ngợi rượu. Hình tượng rượu trong thơ ông có rất nhiều nghĩa, nhiều cách giải thích. Những bài sau đây có nghĩa thông thường. ::Kẻ hành khất uống rượu ngỡ ông hoàng ::Cáo uống rượu thành sư tử hiên ngang ::Già uống vào thành trẻ vô tư lự ::Trẻ uống vào thành chín chắn, khôn ngoan. Rượu trong thơ Khayyam là hình tượng thi ca dùng để thể hiện, khẳng định mình. Rượu là tượng trưng cho hạnh phúc của con người, là sự phản kháng đối với những cấm đoán khắt khe của tôn giáo, ca ngợi tự do của con người. Khayyam không đồng tình với học thuyết Hồi giáo về thiên đàng: nếu ngoan đạo là phải từ chối những lạc thú ở đời này để sau khi chết sẽ được lên thiên đàng có tiên, có rượu, có suối mát, có mật ngọt chảy thành sông và một cuộc sống hạnh phúc đời đời. Còn logíc của Khayyam là tại sao trên đời này cũng có người đẹp, có rượu, có thơ, có nhạc, có buổi chiều tà, có suối róc rách và chim hót trên cành thì không hưởng đi mà phải đợi đến sau khi chết. ::"Lên thiên đàng sẽ được uống rượu nồng ::Có tiên hầu, được sung sướng, thong dong…" ::Nhưng dưới này tôi vẫn em, vẫn rượu ::Suy cho cùng là những thứ đời mong. Khayyam không hoàn toàn phủ nhận sự hiện diện của thiên đàng mà thường nói "chắc gì" nhưng theo Khayyam con người phải là sự kết hợp của hồn và xác. Nếu có thiên đàng thì chỉ cho "hồn" còn "xác" vĩnh viễn nằm lại trên mặt đất, trở thành đất cát cho người đời sau đem đóng gạch xây nhà hoặc cho thợ gốm đem nặn thành bình, thành chén...

Trong thơ Khayyam người đẹp, rượu, hoa cỏ, thiên nhiên dưới mặt đất đối trọng với tiên nữ, rượu, vườn hoa, suối mật trên thiên đàng, kẻ hoài nghi với người tin vào giáo điều mù quáng, lòng chân thành với sự giả dối, cuộc sống với cái chết, thực tại với hư vô...

  • Thành ngữ Carpe diem đóng vai trò chủ đạo trong nội dung phim Hội cố thi nhân (Dead Poets Society) của đạo diễn Peter Weir. Bộ phim này đoạt giải Oscar và giải BAFTA (The British Academy of Film and Television Arts). Bộ phim là câu chuyện của một thầy giáo dạy Ngữ văn đã cổ vũ những học trò thay đổi quan niệm sống và khơi dậy ở họ sự quan tâm đến thơ ca và văn học nói chung… Bảy cậu bé (Neil Perry, Todd Anderson, Knox Overstreet, Charlie «New Wonder» Dalton, Richard Cameron, Steven Meeks và Gerard Pitts) là những học sinh của một trường phổ thông nổi tiếng, được giáo dục theo các nguyên tắc: Truyền thống, Danh dự, Kỷ luật và Hoàn thiện (Tradition, Honour, Discipline and Excellence). Tuy nhiên các học sinh này lại theo đuổi những nguyên tắc khác, như họ vẫn gọi ngôi trường của mình là "Hellton" (Địa ngục): Bắt chước, Khiếp sợ, Suy đồi và Cặn bã (Travesty, Horror, Decadence, and Excrement).

Một hôm họ được một thầy giáo mới, John Keating – là người có phương pháp dạy mới, khác hẳn với phương pháp truyền thống của trường này dạy. Thầy giáo bắt đầu dạy các em học sinh về cái chết không tránh khỏi và giải thích rằng cuộc đời người ngắn ngủi và chóng hết, bởi thế họ cần tuân thủ nguyên tắc "Carpe diem" (Nắm bắt khoảnh khắc, thời điểm) – đây cũng là phương châm của trường phái triết học Epicurus. Phần còn lại của bộ phim là sự thức tỉnh mà người xem phim sẽ hiểu rằng những người lớn cần làm gương. Các cậu bé tham gia sinh hoạt ở câu lạc bộ văn học có tên "Dead Poets Society" mà thầy giáo John Keating là một thành viên.

Bộ phim nêu ra một loạt đề tài và những vấn đề của xã hội hiện đại. Vấn đề quyền con người, vấn đề lựa chọn con đường riêng trong cuộc sống, đề tài tình bạn và sự phản bội, đấu tranh với hoàn cảnh, sự không hiểu nhau giữa các thế hệ vv…

  • Carpe diem là tên của rất nhiều bài hát của các ban nhạc nổi tiếng thế giới như: The Fugs, Metallica, Dream Theater, Ayreon, Nebula, Authority Zero, Bigod 20, Will Haven, YeLLOW Generation, The Nerve Agents, MC Solaar, Jehst, Zehavi und Rand vs Hydroid, Aldebert, Heavenly…
  • Trong bộ phim truyền hình nhiều tập của Mỹ Eureka hầu như cảnh nào cũng nhắc đến thành ngữ Carpe diem.
👁️ 0 | 🔗 | 💖 | ✨ | 🌍 | ⌚
Carpe diem **Carpe diem** – thành ngữ Latin có nghĩa là "_Hãy sống với ngày hôm nay_"", đôi khi còn gọi là ""_Nắm bắt khoảnh khắc_" hoặc "_Nắm bắt thời điểm_", theo nghĩa bóng là
**_Carpe diem_** (tạm dịch từ tiếng Latinh: _Sống trong khoảnh khắc hiện tại_) là album phòng thu thứ hai của nữ ca sĩ người Bỉ-Canada Lara Fabian. Album được Polydor phát hành vào năm năm
**Sân vận động Félix Houphouët-Boigny** (), có biệt danh là **Le Félicia**, là một sân vận động đa năng ở Abidjan, Bờ Biển Ngà. Sân được sử dụng cho các trận đấu bóng đá, rugby
**Lara Fabian**, tên thật là **Lara Sophie Katy Crokaert** (sinh ngày 9 tháng 1 năm 1970), là một nữ ca sĩ kiêm sáng tác nhạc người Bỉ-Canada. Cô sinh ra ở Etterbeek, Bruxelles và có
"**Si tu m'aimes**" (tạm dịch từ tiếng Pháp: "Nếu anh yêu em") là một bài hát của nữ ca sĩ người Bỉ-Canada Lara Fabian. Ca khúc do nhà sản xuất Rick Allison soạn nhạc và
Horace, tranh của Anton von Werner **Horace** (tên đầy đủ bằng Latin: **Quintus Horatius Flaccus**. 8 tháng 12 năm 65 tr. CN – 27 tháng 11 năm 8 tr. CN) – là nhà thơ của
nhỏ|Heavenly biểu diễn tại Paris vào năm 2008 . **Heavenly** là một ban nhạc metal/neo-classical metal từ Paris, Pháp, được thành lập năm 1994 bởi ca sĩ Benjamin Sotto và tay trống Max Pilo. Ban
**_Dead Poets Society_** (tạm dịch: _Hội cố thi nhân_) là một bộ phim teen Mỹ ra mắt năm 1989 của đạo diễn Peter Weir, được viết bởi Tom Schulman, và có sự tham gia của
nhỏ|[[Đài phun nước Trevi tại Rome]] nhỏ|_Sự chiêm bái của các vị vua _, bởi [[Peter Paul Rubens.]] **Baroque** là một phong cách nghệ thuật bắt nguồn từ Phục Hưng Ý, bắt đầu vào khoảng
**_En Toute Intimité_** là tựa đề của hai đĩa CD và DVD từ các buổi hòa nhạc acoustic trong năm 2003 diễn ra tại nhà hát Olympia, Paris của Lara Fabian. Cả CD và DVD
Hư vô ở cõi trần gian và ơn cứu rỗi của Chúa Trời - tranh của Hans Memling **Memento mori** là một câu thành ngữ, tiếng Latin có nghĩa là "Hãy nhớ rằng ngươi sẽ
**Những nụ hồng hãy nhanh tay góp nhặt** (tiếng Anh: _Gather Ye Rosebuds While Ye May_) – là một bức tranh do họa sĩ Anh John William Waterhouse sáng tác năm 1909. Đây là phiên
"**Je suis malade**" là một bài hát của ca sĩ-nhạc sĩ người Pháp Serge Lama. Bài hát được phát hành vào năm 1973 (như là một đĩa đơn và trong album có tựa đề _Je
**Rick Allison** (tên thật: _Éric Vleminckx_) sinh ngày 17 tháng 7 năm 1964 tại Brussels, là một nhạc sĩ, nhà sản xuất âm nhạc người Bỉ-Canada _Album này_ phát hành năm 1991 tại Canada và
là một ban nhạc visual kei rock người Nhật Bản tới từ Sendai. Ra đời vào ngày 1 tháng 1 năm 2000, đội hình của nhóm gồm Yomi (hát chính), Sakito (lead guitar và hát
**Kevin MacLeod** ( ; sinh ngày 28 tháng 9 năm 1972) là một nhạc sĩ và nhà soạn nhạc người Mỹ. MacLeod đã tạo hơn 2,000 bài âm nhạc miễn phí dưới một giấy phép