✨Scots Wha Hae

Scots Wha Hae

Scots Wha Hae (tiếng Anh: Scots, Who Have; ), hay còn có tên khác là Robert Bruce's Address to His Troops at Bannockburn là một bài hát ái quốc của Scotland, viết bằng tiếng Scots. Trong một thời gian nó là quốc ca không chính thức của Scotland, và nó cũng là một ứng cử viên của quốc ca Scotland, tuy nhiên gần đây vai trò này đã được thay thế bởi bài Scotland the BraveFlower of Scotland.

Lời bài hát được viết bởi nhà thơ Robert Burns vào năm 1793, lấy bối cảnh là lời hiệu triệu tướng sĩ của vua Robert I của Scotland trước trận Bannockburn năm 1314, một trận đánh quan trọng trong cuộc chiến chống lại ách đô hộ của Vương quốc Anh. Phần nhạc bài hát được lấy theo điệu nhạc 'Hey Tuttie Tatie' và quân Pháp-Scotland trong Trận vây hãm Orleans.

Bài hát xuất hiện lần đầu trên tờ The Morning Chronicle, số ngày 8 tháng 5 năm 1794, được đăng khuyết danh

"Scot Wha Hae" là bài hát của Đảng Dân tộc Scotland và được hát vào dịp đại hội hàng năm của Đảng này.

Lời bài hát

👁️ 0 | 🔗 | 💖 | ✨ | 🌍 | ⌚
**_Scots Wha Hae_** (tiếng Anh: _Scots, Who Have_; ), hay còn có tên khác là **_Robert Bruce's Address to His Troops at Bannockburn_** là một bài hát ái quốc của Scotland, viết bằng tiếng Scots.
**Flower of Scotland** (), hay còn được biết tới là **Bông hoa Scotland** theo tiếng Việt, là một trong những bài hát quốc ca không chính thức của Scotland, bên cạnh những bài hát khác
**Robert Burns** (25 tháng 2 năm 1759 – 21 tháng 7 năm 1796) là thi hào dân tộc Scotland, tác giả của các tập thơ, trường ca và những bài hát dân gian cải biên
**Scottish Fantasy cung Mi giáng trưởng, Op. 46** là tác phẩm của nhà soạn nhạc người Đức Max Bruch. Tác phẩm được hoàn thành vào năm 1880, được viết để dành cho Pablo de Sarasate.