✨NHỮNG BẢN DỊCH PHẬT GIÁO SỚM NHẤT Ở TRUNG QUỐC – Hướng dẫn nghiên cứu Kinh văn thời Đông Hán và Tam Quốc - Jan Nattier

Bìa mềm có tay gấp.Khổ 14.5×20.5 cm.Năm xuất bản 2024Số trang: 444 tranglà một tác phẩm học thuật quan trọng, tập trung vào việc nghiên cứu và phân tích các bản dịch Phật giáo đầu tiên sang tiếng Tru...

Bìa mềm có tay gấp.Khổ 14.5×20.5 cm.Năm xuất bản 2024Số trang: 444 trang là một tác phẩm học thuật quan trọng, tập trung vào việc nghiên cứu và phân tích các bản dịch Phật giáo đầu tiên sang tiếng Trung Quốc Cuốn sách cung cấp bối cảnh lịch sử chi tiết về thời kỳ Đông Hán (25-220) và Tam Quốc (220-280), khi các văn bản Phật giáo đầu tiên bắt đầu được dịch sang tiếng Trung Quốc. Bối cảnh này giúp hiểu rõ hơn về những điều kiện xã hội và văn hóa đã ảnh hưởng đến quá trình dịch thuật. Cuốn sách phân tích các phương pháp dịch thuật được sử dụng bởi các dịch giả, từ việc chọn lựa từ ngữ cho đến cách dịch các khái niệm triết học phức tạp. Nattier đánh giá độ chính xác và trung thực của các bản dịch, cũng như những thách thức mà các dịch giả đã gặp phải. Cuốn sách này là một tài liệu quý giá cho các nhà nghiên cứu Phật học và những ai quan tâm đến lịch sử dịch thuật và sự phát triển của Phật giáo tại Trung Quốc

👁️ 68 | 🔗 | 💖 | ✨ | 🌍 | ⌚
VNĐ: 200,000
Sách Những bản dịch Phật giáo sớm nhất ở Trung quốc - Hướng dẫn nghiên cứu kinh văn thời Đông Hán và Tam Quốc Nhà xuất bản Đà Nẵng Nhà phát hành : Công Ty TNHH Văn Hóa Đông Tây Năm xuất bản : 2024 Tác giả : Jan Nattier Người Dịch : Trần Văn Duy Số trang : 443 Khổ : 14 x 20.5 Trọng lượng : 700gr ISBN : 9786048477738    "Mục tiêu chính của nghiên cứu này là khảo sát các vấn đề về phương pháp luận liên quan đến việc đánh giá những quy kết dịch giả theo truyền thống, bằng cách áp dụng những phương pháp đó, xác định một số văn bản tuy tương đối ít những có thể quy cho giai đoạn này một cách chắc chắn. Mục tiêu thứ hai, liên quan mật thiết với mục tiêu trước, là cũng cấp những phát hiện trong các công trình nghiên cứu mới đây của những chuyên gia làm việc với các văn bản Phật giáo được dịch trong thế kỷ thứ hai và thứ ba dl. Dùng những nghiên cứu ấy làm khởi điểm, công trình này có chủ ý như một bản hướng dẫn tóm tắt về những kinh văn, mà với tình trạng hiểu biết hiện tại của chúng tôi, có thể chấp nhận chúng như những sản phẩm được tạo ra ở giai đoạn hình thành".
1. Vũ Trụ Quan Phật Giáo - Triết Học Và Nguồn Gốc   Tác giả: Akira Sadakata Dịch giả: Trần Văn Duy Ngôn ngữ: Tiếng Việt Năm xuất bản: 2024 Số trang: 336 Nhà phát
Bìa mềm có tay gấp.Khổ 14.5×20.5 cm.Năm xuất bản 2024Số trang: 444 trang là một tác phẩm học thuật quan trọng, tập trung vào việc nghiên cứu và phân tích các bản dịch Phật giáo
phải|nhỏ|314x314px|Một [[Tì-kheo|nhà sư Trung Á đang giảng cho một nhà sư Trung Hoa. Hang động Bezeklik, thế kỷ 9–10; mặc dù Albert von Le Coq (1913) cho rằng nhà sư tóc đỏ, mắt xanh là